субота, 27 жовтня 2018 р.

ВІРШІ ПРО ОСІНЬ

Василь Стус, поет,
борець за незалежність України в ХХст.
1938-1985
Райнер Марія Рільке
1875-1926
австрійський поет-символіст
Осінній день
Переклад Василя Стуса                            
Вже збігло літо. Господи, твори:
тепер затінюй соняшний годинник
і на долини напусти вітри.
Ще подаруй для літа кілька днів,
нехай останній плід іще дозріє
і виповниться соком. Заяріє
останнім хмелем в ярому вині.
Та вже бездомний хати не зведе,
самотній — весь свій вік самотнім буде,
безсонний — слатиме листи між люди
і неспокійно сновигати десь
алеями, де шерех листя всюди.

Немає коментарів:

Дописати коментар